Акции

20% скидка на апостиль!

У вас 2 и больше документов на апостиль? Бюро переводов «Традос» дарит вам 20% скидку на услуги...

Проекты

Синхрон на Национальном форуме «Недвижимость Украины»

9-10 декабря 2015 года в Киеве состоялось...

Новости

Счастливое 13-е место

Мы рады сообщить, что по данным специального исследования, проведенного аналитиками...

Статьи

А Вам известно, какой язык в США является государственным?

Если в Вашем ответе прозвучал «английский», попытайтесь...

Устный перевод

Когда это необходимо?

  •   К вам приезжают иностранные партнеры для проведения переговоров.
  •   Вы проводите презентацию своей компании для зарубежных инвесторов.
  •   Вы планируете поездку за границу и вам нужен переводчик.
  •   Вы купили иностранное оборудование и к вам приедут технические консультанты от производителя.
  •   Вам нужен дипломированный переводчик для заключения договора или составления доверенности у нотариуса.

Основные виды устного перевода

Традиционно устный перевод разделяют на две большие группы:

  1. устный последовательный перевод (перевод в специально отведенные паузы после озвучивания фразы или куска текста оратором);
  2. устный синхронный перевод (перевод во время выступления оратора с минимальным отставанием и без специальных пауз).

Разновидностью устного перевода также считается перевод с листа.

В чем же разница между письменным и устным переводом?

  1. Основная задача устного перевода – передать смысла высказывания, а затем уже по мере возможности соблюдать лексические и стилистические особенности.
  2. Жесткие временные рамки для принятия решений.
  3. Отсутствие возможности ознакомления с текстом на перевод (кроме перевода с листа).
  4. Переводчик не может посмотреть перевод незнакомых слов в словаре, интернете.
  5. У него нет времени для поиска лучшего варианта перевода.
  6. Переводчик может опустить менее важные детали при переводе из-за жестких временных рамок

Почему мы?

Мы предоставляем в качестве устных переводчиков только наших штатных сотрудников, в профессионализме и опыте которых мы уверены! А это дает определенные преимущества:

  • заказчик имеет возможность побеседовать с переводчиком, проверить его уровень до того как сделать заказ на устный перевод;
  • были случаи, когда внештатные сотрудники звонили нам за час до начала переговоров (мероприятия) и сообщали, что у них изменились обстоятельства (срочная командировка, занятость по основной работе и т.п.);
  • были случаи, когда внештатный переводчик просто «пропадал» накануне ответственных переговоров, отключив все телефоны;
  • у штатных переводчиков тоже случаются непредвиденные обстоятельства, по которым они могут не выйти на работу, но в этом случае штатный сотрудник уведомит нас как минимум «с вечера» и мы приложим все усилия, чтобы предоставить достойную замену!
  • штатные переводчики могут выехать на срочный устный перевод;
  • дипломированный штатный переводчик при необходимости может в срочном порядке подъехать к нотариусу

Устный перевод необходим как при деловых встречах, так и при неформальных прогулках по городу с зарубежными партнерами. Бюро переводов «Традос» предлагает Вам услуги переводчиков, обладающих не только большим опытом устных последовательных переводов, но и конкретной специализацией (экономика, юриспруденция, банковской дело, техника и т.д.)

Профессиональный переводчик обеспечит удачную коммуникацию, взаимопонимание, полную и точную передачу информации во время переговоров, встреч, конференций, презентаций, выставок и других мероприятий.

Обращаем Ваше внимание на то, что услуги устного переводчика необходимо заказываться минимум за два дня до планируемого мероприятия.