Усний переклад загальної тематики Усний переклад загальної тематики – це переговори, які не потребують від перекладача особливої підготовки або вузькоспеціалізованих знань.
Але це не означає, що перекладач не зобов’язаний досконало володіти іноземною мовою!
Скажімо, для технічного усного перекладу від перекладача в більшій мірі вимагається володіння спеціальною термінологією, розуміння суті технологічного процесу, ніж грамотна з точки зору фонетики та стилістики мова.
Для усного перекладача загальної тематики вільне володіння діловою, художньою мовою – просто нагальна необхідність! Бюро перекладів «Традос» надає послуги усного послідовного перекладу по трьох основних напрямках:
- переклад на зустрічах, конференціях, презентаціях;
- надавання перекладача для супроводження;
- надавання дипломованого перекладача для здійснення нотаріальних дій.
Ми володіємо значною базою усних перекладачів, при цьому основною діяльністю багатьох з них є усні переклади, а це означає, що в будь-якій ситуації запропонований нами перекладач буде почувати себе як «риба у воді».
|
|
Акція «Літні канікули-2010»!
Акція «Літні канікули» повертається! Вже у травні місяці Ви зможете замовити переклад документів для посольства за «літніми» цінами...
[детальніше...]
всі акції >>
18.08.10
З днем народження, Україно!
Бюро перекладів «Традос» вітає всіх співвітчизників з Днем незалежності України. Зверніть увагу на наш графік роботи в святкові дні... [детальніше...]
02.08.2010
Легалізація для Німеччини: тепер ставимо апостиль!
22 липня 2010 Німеччина відмінила своє застереження щодо України, як члена Гаазькой конвенції 1961 року...[детальніше...]
27.07.2010
Тимчасове подовження термінів проставляння штампу апостиль та легалізації
Міністерство юстиції України тимчасово подовжило термін проставляння штампу апостиль та легалізації до 20 робочих днів. Це стосується лише документів для подачі у колишній Департамент нотаріату та реєстрації адвокатських об’єднань...[детальніше...]
повний список новин >>
|