Бюро перекладів Традос
ru ua en

На головну


Написати листа

Мапа сайту

trados trados trados
  03
Ціни
trados trados
trados trados trados trados trados trados

TraDos: Неможливе Можливо!

Бюро перекладів "Традос"

  Послуги бюро перекладу "Традос"
 

Письмовий переклад

 

Усний переклад

 
Додаткові послуги
 
Як ми працюємо
 
Вакансіі
 
10+2 причини звернутися саме до нашого бюро перекладів:
  • (1) Вам потрібно перекласти великий текст, але спершу Ви б хотіли побачити тестовий переклад, щоб мати можливість судити про якість. Або у Вас намічається великий проект, й Вам було б бажано ознайомитися з тестовими роботами декількох перекладачів, щоб вибрати найбільш прийнятну якість. [детальніше...]

  • (2) Вам потрібний професійний переклад в мінімальні терміни. Фантастика? Зовсім ні! Ми використовуємо новітні технології Translation memory (Пам'ять перекладів), що дозволяє нашим замовникам економити час й отримувати при цьому дуже якісні переклади. [детальніше...]

  • (3) Ви хочете знати остаточну і точну ціну перекладу ДО ТОГО, як його отримаєте, не вислуховуючи при отриманні замовлення слова про те, що «при перекладі об’єм тексту збільшився» або «нотаріальне засвідчення обійшлося нам дорожче…». Навряд чи комусь сподобається подібний «сюрприз»! [детальніше...]

  • (4) Вам потрібні послуги усного перекладача терміново. Ми можемо забезпечити переклад з англійської, німецької, французької, іспанської та польської мови у такому режимі, оскільки маємо штатних фахівців з цих мов, які працюють у нашому офісі. [детальніше...]

  • (5) Вам потрібно перекласти англійською мовою лише дві довідки, й Ви не бажаєте чекати 3-4 дні. [детальніше...]

  • (6) Переклад потрібний Вам терміново, але Ви не готові сплачувати вдвічі або навіть втричі дорожче. [детальніше...]

  • (7) Засвідчити переклад у нотаріуса Вам потрібно якнайшвидше. Нотаріус працює в нашому офісі, тому ми маємо можливість терміново здійснювати нотаріальне засвідчення перекладу в офісі [детальніше...]

  • (8) Ви хочете отримати переклад електронною поштою в суботу або в неділю! [детальніше...]

  • (9) Ви вже розміщували замовлення в нашому агентстві, й Вас влаштувала якість; тепер Ви хочете, щоб з усіма вашими подальшими текстами працювали вже перевірені перекладачі. [детальніше...]

  • (10) Вам потрібний терміновий переклад протягом 2-3 годин, але Ви не маєте можливості оперативно сплатити рахунок або приїхати до нас в офіс для внесення оплати. [детальніше...]

  • (+1) Врешті-решт, Ви бажаєте, щоб з Вами завжди працював ввічливий, уважний та професійний менеджер! [детальніше...]

  • (+2) Наші клієнти нас рекомендують! [детальніше...]

 

 

Акція «Літні канікули-2010»!
Акція «Літні канікули» повертається! Вже у травні місяці Ви зможете замовити переклад документів для посольства за «літніми» цінами... [детальніше...]

27.07.2010
Тимчасове подовження термінів проставляння штампу апостиль та легалізації
Міністерство юстиції України тимчасово подовжило термін проставляння штампу апостиль та легалізації до 20 робочих днів. Це стосується лише документів для подачі у колишній Департамент нотаріату та реєстрації адвокатських об’єднань...[детальніше...]

09.07.10
Підсумки червня
Червень став доволі плідним місяцем для Бюро перекладів «Традос». Серед цікавих проектів можна відзначити усний переклад на презентації коньячного дому А.E. Dor у Києві і Дніпропетровську... [детальніше...]

15.06.2010
Червень – гарячий місяць для синхроністів
Червень став гарячим місяцем для перекладачів-синхроністів Бюро перекладів «Традос». В цьому місяці ми забезпечили синхронний переклад на дводенному семінарі для компанії «Кока-Кола Беверіджиз Україна Лтд.»...[детальніше...]

Останні статті

Якщо у Вашій відповіді пролунало «англійська», спробуйте ще декілька разів. Не варто засмучуватись: практично всі опитані нами люди відповіли так само.

Перекладач, який займається перекладами технічних текстів, в першу чергу повинен бути відмінним спеціалістом у своїй сфері, намагатися постійно розвиватись, самовдосконалюватись та цікавитись усіма новинками технічного світу....

Перше питання, яке вам зададуть в іноземній країні буде таким: «А Ваші документи легалізовані?»

Більшість вважає, що вони добре володіють державною мовою, проте рідко нею користуються. Як показує практика, насправді глибокими знаннями української мови можуть похизуватись далеко не всі....


Як ви думаєте, для чого люди користуються послугами нотаріальних контор? Що дає їм засвідчення того чи іншого документу в нотаріуса? Кожна бодай трохи свідома людина скаже вам, що нотаріальне засвідчення надає документу більшу значимість.


На даний час досить складно знайти такого партнера в сфері перекладацьких послуг, якому можна було б довіряти в повній мірі. Компаніям, які працюють на ринку не перший день, методом проб і помилок вдалось, все-таки, віднайти для себе надійного партнера...




Контактна інформація:

e-mail:
ICQ 362963043
Skype: My statustrados.com.ua
  Адреса, телефони бюро перекладів:

Київ, вул. Гончара, 62, к.111
+38-044-228-34-46
+38-044-537-60-48

 


 
trados