Письмовий переклад
В яких випадках це необхідно?
- Ви плануєте поїздку за кордон, але посольство вимагає переклад документів.
- Ви бажаєте укласти контракт із закордонними партнерами, які не володіють українською та/або російською мовами.
- Ви бажаєте оплатити в банку закордонний рахунок-фактуру.
- Ваші партнери надіслали Вам інструкцію до вартісного обладнання іноземною мовою.
- Ви працюєте в представництві іноземної компанії, де всі документи дублюються декількома мовами.
- Ви бажаєте написати листа закордонному партнеру.
Що таке письмовий переклад?
Письмовий переклад – це передача змісту тексту, написаного однією (вихідною) мовою, з допомогою мовних засобів іншої (цільової) мови в письмовому вигляді та з врахуванням усіх лексичних, граматичних та стилістичних особливостей.
Чому ми?
- Ми впевнені в наших перекладачах. Наші перекладачі – це надійні та перевірені часом професіонали!
- Ми впевнені в професіоналізмі наших менеджерів! Вони не візьмуться за роботу, яку ми не в змозі виконати!
А які переклади ми, власне, виконуємо?
Вартість письмового перекладу
Замовити письмовий переклад
|
|
Акція «Літні канікули-2010»!
Акція «Літні канікули» повертається! Вже у травні місяці Ви зможете замовити переклад документів для посольства за «літніми» цінами...
[детальніше...]
всі акції >>
18.08.10
З днем народження, Україно!
Бюро перекладів «Традос» вітає всіх співвітчизників з Днем незалежності України. Зверніть увагу на наш графік роботи в святкові дні... [детальніше...]
02.08.2010
Легалізація для Німеччини: тепер ставимо апостиль!
22 липня 2010 Німеччина відмінила своє застереження щодо України, як члена Гаазькой конвенції 1961 року...[детальніше...]
27.07.2010
Тимчасове подовження термінів проставляння штампу апостиль та легалізації
Міністерство юстиції України тимчасово подовжило термін проставляння штампу апостиль та легалізації до 20 робочих днів. Це стосується лише документів для подачі у колишній Департамент нотаріату та реєстрації адвокатських об’єднань...[детальніше...]
повний список новин >>
|