ПЕРЕВОД ВИДЕОРОЛИКОВ И АУДИОЗАПИСЕЙ
Перевод видеороликов и аудиозаписей – относительно новая услуга перевода, если сравнивать ее с традиционным устным и письменным переводом. По своей сути такой вид перевода чаще всего объединяет эти два вида переводческой деятельности и является разновидностью устно-письменного перевода.
Единственным отличием от классического устно-письменного перевода является то, что исходник представляет собой не живую речь спикера, а видео- или аудиозапись.
Существуют следующие варианты перевода видеороликов и аудиозаписей:
- Письменный перевод аудио- или видеоролика. В результате вы получает текст. Например, это субтитры к иностранному фильму.
- Письменный перевод аудио- или видеоролика с последующей его озвучкой на языке перевода. В результате перевода вы получаете текст, после редакции которого переводчик или диктор (актер) его начитывает. Примером такого перевода может быть профессиональный дубляж фильма.
- Устный перевод аудио- или видеоролика с прямой начиткой на аудио- или видеоноситель. Примером такого перевода может быть некачественный дубляж фильма, когда переводчик не успевает перевести одну фразу, а актер уже сказал следующую. Такой вид перевода является крайне некачественным, так как отсутствует стадия редакции.
На данный момент бюро переводов «Традос» готово предоставить услуги письменного перевода аудио- или видеоролика.
|
|
07.05.2010
Акция «Летние каникулы-2010»!
Акция «Летние каникулы» возвращается! Уже в мае месяце Вы можете заказать перевод документов для посольства по «летним» ценам...
[подробнее...]
все акции >>
27.07.10
Временное продление сроков проставления апостиля и легализации
Министерство юстиции временно продлило срок просталения апостиля и легализации до 20 рабочих дней. Это касается только документов для подачи в бывший Департамент нотариата и регистрации адвокатских объединений ... [подробнее...]
09.07.10
Итоги июня
Июнь стал очень плодотворным месяцем для Бюро переводов «Традос». Среди интересных проектов можно отметить устный перевод на презентации коньячного дома А.E. Dor в Киеве и Днепропетровске... [подробнее...]
15.06.10
Июнь – горячий месяц для синхронистов
Июнь стал горячим месяцем для переводчиков-синхронистов Бюро переводов «Традос». В этом месяце мы обеспечили синхронный перевод на двухдневном семинаре для компании «Кока-Кола Бевериджиз Украина Лтд»... [подробнее...]
все новости >>
|