Письменный срочный перевод. Надбавка за срочность.
Довольно часто перевод нужен «на вчера». Что тут говорить… таковы реалии нашей жизни. Также является правдой и то, что почти все бюро переводов, «пользуясь случаем», выполняют срочные переводы за двойную, а то и тройную стоимость, т.е. идет наценка на обычную стоимость перевода на 100%-200%. Мы считаем такие наценки неоправданно завышенными.
Разумеется, срочный перевод требует дополнительных усилий и ответственности как менеджера так и переводчика. Однако, мы пришли к выводу, что нормальная надбавка за срочность составляет 40%-60% от стоимости несрочного перевода.
Пример:
- стоимость перевода, выполняемого в обычные сроки — 100,00 грн;
- стоимость срочного перевода — 100,00 + 50% = 150,00 грн
В случае срочного перевода мы всегда стараемся предупредить заказчика, что в переводе возможны мелкие недочеты, опечатки, т.к. такой перевод в силу сжатых сроков просто не успевает вычитаться редакторами.
Однако, это не означает, что Ваш перевод будет выполнен «кое-как» либо с помощью программ машинного перевода.
Особенности срочного перевода или невозможное возможно
Предположим, у вас завтра важная бизнес-встреча и вам необходимо срочно перевести 20, 40, 50 (а то и больше) страниц контракта. Понятно, что с таким объемом один переводчик не справится, так как он даже физически не сможет «переварить» такое количество за 24 часа. А если текст сложный, например, медицинский, и требует серьезного внимания, но перевод нужен очень срочно? Даже в такой ситуации мы постараемся сделать все возможное и невозможное.
Но, опять же, это не означает, что Ваш перевод будет выполнен «кое-как» или с помощью программ машинного перевода.
В подобных случаях перевод разбивается между несколькими переводчиками, а затем сводится в один текст и просматривается для устранения различий в терминах, стилистики.