Акции

5% скидка на апостиль МОН

Только до конца сентября! 5% скидка на апостиль на образовательные документы....

Проекты

Синхрон на Национальном форуме «Недвижимость Украины»

9-10 декабря 2015 года в Киеве состоялось...

Новости

Информационно-имиджевый центр

В связи с тем, что «Информационно-имиджевый центр» работает по новому адресу с 26.09.2017...

Статьи

А Вам известно, какой язык в США является государственным?

Если в Вашем ответе прозвучал «английский», попытайтесь...

Услуги дипломированного переводчика у нотариуса

Особенности осуществления нотариальных действий

Существуют ситуации, когда возникает острая необходимость в присутствии переводчика у нотариуса.

В каких случаях это необходимо?

  • Вы подписываете в нотариальной договор, составленный на двух языках, например: английский и украинский.
  • Вам нужен переводчик для составления документа нотариального (заявления, доверенности и т.п.) иностранцем, не владеющим в полной мере украинским (русским) языком.
  • Вам нужна доверенность от иностранного гражданина, или наоборот;
  • Вы хотите зарегистрировать устав предприятия, в учреждении которого участвуют иностранные юридические или физические лица;
  • Вам необходимо заключить или расторгнуть контракт с иностранным лицом;
  • Вам необходим нотариальный перевод

Почему нужен переводчик с дипломом?

Факт: нотариус не может проверить квалификацию переводчика (знание и уровень языка). Но нотариус может проверить квалификацию переводчика согласно документам.

Вот почему нотариусу важно, чтобы присутствовал дипломированный переводчик, то есть человек, у которого есть право осуществлять переводы с и на определенный иностранный язык.

Нотариус по закону должен подтвердить квалификацию переводчика.

Поэтому, даже если Вы прекрасно знаете язык и общаетесь с иностранными партнерами без проблем, в лице государства Вы «некомпетентны» осуществлять перевод. Такой вот парадокс…

Что делать?

Бюро переводов «ТраДос» готово предоставить вам помощь в подобной ситуации. Поверьте: мы потратили не один день в поиске дипломированных и квалифицированных переводчиков с более чем 30 языков!

Оплата

Даже если присутствие переводчика ограничится формальными 10 минутами и подписью в реестре, мы вынуждены взять оплату за полные 3 часа перевода. Связано это с тем, что ни один переводчик (особенно переводчик редкого языка) не согласится тратить столько времени на дорогу к нотариусу и обратно, чтобы в результате получить чисто символическую оплату.

Наше специальное предложение

Отдельные расценки действуют в пределах нашего спецпредложения по предоставлению дипломированных переводчиков.

В этом случае мы предоставляем штатногодипломированного переводчика, и нотариальные действия заключаются у нашего нотариуса (который находится в географической близости к нашему офису).