Акции

5% скидка на апостиль МОН

Только до конца сентября! 5% скидка на апостиль на образовательные документы....

Проекты

Синхрон на Национальном форуме «Недвижимость Украины»

9-10 декабря 2015 года в Киеве состоялось...

Новости

С Днем Независимости!

24 августа Украина празднует День Независимости. Мы желаем нашей молодой стране и украинцам мира...

Статьи

А Вам известно, какой язык в США является государственным?

Если в Вашем ответе прозвучал «английский», попытайтесь...

РЕДАКТИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДОВ

Нужна редакция!

Редактирование – такая же неотъемлемая часть выполнения заказа, как и сам перевод. Ведь переводчики – тоже люди, и им свойственно ошибаться, даже профессионалам с многолетним опытом работы.

Поэтому бюро переводов «Традос» в 90% из 100% отдает выполненный перевод на рассмотрение редактора. Оставшиеся 10% относится к случаям срочных переводов, когда на редакцию, при всем нашем желании, просто не остается времени.

В задачу редактора бюро переводов входит не только проверить грамотность текста, но и сверить перевод с оригиналом, исправить недочеты. В случае, если переводится узкоспециализированный текст, то к вычитке привлекаются специалисты в данной области.

Что же подлежит правке?

Ошибки в переводе могут быть следующие:

  • Ошибки текста:

    • грамматические и лексические (ошибки в словах, пунктуации);
    • стилистические (несогласованный текст, неправильно употреблены слова, выражения).
  • Ошибки перевода:

    • ошибки в переводе отдельных слов и терминов;
    • пропущенные места в переводе.

Когда перевод оставляет желать лучшего…

Часто в бюро переводов поступают запросы с просьбой вычитать уже переведенный текст. Наши специалисты всегда готовы просмотреть и подправить такой перевод.

Однако такой перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком или специалистом с хорошим знанием языка. Если перевод выполнен кое-как или, еще хуже, программой-переводчиком, бюро переводов «Традос» вправе рассматривать его как полноценный заказ на новый перевод.

При переводе с русского и украинского на иностранный язык (например, английский, немецкий и др.) рекомендуем воспользоваться такой услугой, как вычитка носителем.