Акції

Чорна п’ятниця

Бюро перекладів «Традос» вирішило традиційно приєднатися до всесвітнього дня шопоголіка!...

Новини

Інформаційно-іміджевий центр

У зв’язку з тим, що «Інформаційно-іміджевий центр» працює за новою адресою з 26.09.2017...

Статті

Скільки коштує переклад?

Ми досить часто чуємо, як люди кажуть: «Це дорого», «Це дешево». А зрештою, ми й самі часто вживаємо...

Послуги дипломованого перекладача в нотаріуса

Особливості здійснення нотаріальних дій

Існують ситуації, коли виникає крайня необхідність в присутності перекладача в нотаріуса.

В яких випадках це потрібно?

  • Ви підписуєте в нотаріальній конторі договір, який складено двома мовами, наприклад: англійською та українською.
  • Вам потрібен перекладач для укладання нотаріального документу (заяви, доручення і т.д.) іноземцем, який достатньо не володіє українською (російською) мовою.
  • Вам необхідне доручення від громадянина іншої держави, або навпаки.
  • Ви бажаєте зареєструвати статут підприємства, в заснуванні якого беруть участь іноземні юридичні чи фізичні особи.
  • Вам необхідно укласти чи розірвати контракт з іноземцем.
  • Вам необхідно отримати нотаріальний переклад.

Чому потрібен перекладач з дипломом?

Факт: нотаріус не може перевірити кваліфікацію перекладача (знання та рівень володіння мовою). Але нотаріус може перевірити кваліфікацію перекладача згідно документів.

Ось чому для нотаріуса важливо, щоб був присутній дипломований перекладач, тобто людина, в якої є право здійснювати переклади з та на певну іноземну мову.

Нотаріус за законом повинен підтвердити кваліфікацію перекладача.

Тому, навіть якщо Ви прекрасно володієте мовою та спілкуєтесь із закордонними партнерами без проблем, в особі держави Ви «некомпетентні» здійснювати переклад. Ось такий парадокс…

Що робити?

В такій ситуації бюро перекладів «Традос» готове надати Вам допомогу. Будьте впевнені: ми затратили не один день у пошуку дипломованих та кваліфікованих перекладачів з більш ніж 30 мов світу!

Оплата

Навіть якщо присутність перекладача обмежиться формальними 10-ма хвилинами та підписом в реєстрі, ми змушені брати оплату за повні 3 години перекладу. Пов’язано це з тим, що жоден з перекладачів (особливо перекладач з мови, яка не є надто поширеною) не погодиться витрачати стільки часу на дорогу до нотаріуса та в зворотному напрямку, щоб в результаті отримати чисто символічну оплату.

Але недарма «Традос» позиціонує себе як революційне бюро перекладів!

В рамках нашої спецпропозиції діють окремі розцінки на надання послуг дипломованих перекладачів.

В такому випадку ми надаємо Вам штатного дипломованого перекладача, та усі нотаріальні процедури здійснюються в нашого нотаріуса (який знаходиться в географічній близькості до нашого офісу).