Акции

Черная пятница в Традосе!

Беспрецедентная акция в бюро переводов «Традос»! Только 25-28 ноября скидка 20% на несрочные...

Проекты

Синхрон на Национальном форуме «Недвижимость Украины»

9-10 декабря 2015 года в Киеве состоялось...

Новости

Нам 8 лет

Ввиду большой загрузки в канун новогодних и рождественских праздников мы пропустили одну очень важную дату...

Статьи

А Вам известно, какой язык в США является государственным?

Если в Вашем ответе прозвучал «английский», попытайтесь...

ПРОЕКТЫ БЮРО ПЕРЕВОДОВ «ТРАДОС»

Синхрон на Национальном форуме «Недвижимость Украины»

2015-12-27

9-10 декабря 2015 года в Киеве состоялось

Перевод для инициативы «Революционный пакет реформ»

2015-10-23

Вчера наша компания предоставляла услуги устного последовательного

Перевод для «А-приори»

2015-07-24

Наша компания предоставила услуги устного последовательного перевода на кулинарном

Устный перевод в комитете ВР

2015-03-13

Бюро переводов «Традос» предоставило услуги устного перевода презентации «Европейские

Синхронный перевод для СТБ

2014-09-10

Бюро переводов «Традос» предоставило синхронного переводчика английского языка

Устный перевод для банка HSBC

2013-10-21

Наша компания предоставила услуги устного перевода для представителей HSBC и иностранных инвесторов на

Перевод с французского для «Ив Роше»

2013-07-15

Наше бюро переводов выполнило перевод с французского языка на украинский язык

Услуги перевода на конференции рекламной индустрии

2013-05-23

23 мая 2013 года состоялась Международная конференция

Перевод для Megadyne

2013-05-22

22 мая 2013 года в конференц-зале «Амарант Отеля» состоялась презентация продукции компании Megadyne. Компания занимается производством полиуретановых и зубчатых ремней, подшипников для разных двигателей. Устный перевод презентации с английского языка осуществлял переводчик нашего бюро.

Конференция по проблемам эксплуатации компрессорного оборудования

2013-05-21

Наше переводческое агентство обеспечило устный перевод с английского языка на конференции, посвященной проблемам эксплуатации компрессорного оборудования, которая состоялась 21 мая. Организаторы: компания GazSurf совместно с партнерами и поставщиками компрессорного оборудования EnDyn, MSI, Quorex.

Перевод на пресс-конференции Саши Грей

2013-04-02

В субботу, 23 марта, в киевском клубе «Ажур» свой диджей-сет представила Саша Грей – известная американская актриса.

Перевод интервью на пресс-конференции осуществлял переводчик нашей компании.

Источник: http://www.facebook.com/media/set/?set=a.481218895266269.1073741843.225253040862857&type=3

Перевод на презентации нового логотипа PZU

2013-02-15

24 января в Национальной филармонии Украины состоялся гала-концерт презентация нового логотипа группы компаний PZU Украина.

Бюро переводов «Традос» обеспечивало устный перевод с английского языка для иностранных руководителей компании.

Синхронный перевод для ООН

2012-11-21

Бюро переводов «Традос» предоставило полный пакет услуг по синхронному переводу с английского языка на Семинаре по транспортной статистике (Workshop on Transport Statistics). Семинар был организован Европейской экономической комиссией ООН (ЕЭК ООН) и Международной федерацией транспортных рабочих (МФТ) и проходил 22 ноября в отеле «Днепр».

Перевод для Компании «Silver Axion» на «Ювелир Экспо Украина 2012»

2012-11-14

С 14 по 17 ноября состоялось главное событие ювелирной отрасли Украины – выставка «Ювелир Экспо Украина 2012». На выставке были представлены лучшие ювелирные компании, среди которых можно выделить Компанию «Silver Axion» – производителя посеребренных икон в серебряной и позолоченной оправе. Переводчик бюро переводов «Традос» был выбран для оказания услуг устного перевода с английского языка для этой компании.

Синхрон на презентации ТМ «Приправка» от Эктора Хименес Браво

2012-11-13

13 ноября в пресс-центре «УНИАН» состоялась презентация новой серии приправ «Кулинарный шедевр» от всемирно известного шеф-повара и ведущего кулинарного шоу «Мастер Шеф» на канале СТБ  Эктора Хименес-Браво и ТМ «Приправка».

В презентации приняли участие как сам Эктор Хименес Браво, так и генеральный директор компании ЧП «СПС» (ТМ «Приправка») Андрей Зинчук и маркетинг-директор Ольга Ромащенко.

Синхронный перевод для Эктора Хименес Браво с английского языка осуществлял переводчик нашего бюро.

Перевод юридических документов с немецкого языка

2012-06-27

Бюро переводов «Традос» выполнило юридический перевод с немецкого на украинский язык 150 страниц. Заказ выполнялся в сжатые сроки.

Синхрон на 5 канале

2012-06-18

15 июня переводчик бюро переводов «Традос» обеспечил синхронный перевод с английского языка во время новостного блока на 5 канале, посвященного проведению Евро 2012.

Перевод на премьере фильма «Арбитры»

2012-05-30

29 мая в преддверии Евро-2012 в Киеве состоялся закрытый показ документального фильма «Арбитры». На премьеру были приглашены главные футбольные функционеры Украины. Специальный гость вечера – известный английский арбитр Говард Уэбб.

Бюро переводов «Традос» обеспечивало перевод с английского языка во время пресс-конференции.

Перевод на презентации сидра Somersby

2012-05-21

17 мая состоялась презентация сидра Somersby и лекция Пита Брауна, известного пивного критика, о культуре потребления сидра. Инициатор мероприятия — компания Carlsberg Ukraine.

Наша компания была приглашена осуществлять синхронный перевод данного мероприятия.

Технический перевод 1000 страниц!

2012-04-24

Бюро переводов «Традос» выполнило перевод инструкций объемом 1000 стр. с русского на украинский язык. При переводе были использованы CAT-средства.

Турецкий и чешский синхронный перевод для «Сибирского Здоровья»

2012-03-29

10-11 марта в Киеве, во Дворце «Украина» состоялся бизнес-конгресс Корпорации «Сибирское Здоровье». В рамках мероприятия корпорация презентовала свою новую продукцию, наградила своих лучших сотрудников. Гостем мероприятия была Ирина Хакамада, которая провела мастер-класс по лидерству.

Переводчики бюро переводов «Традос» были приглашены осуществлять синхронный перевод с турецкого и чешского языков для иностранных гостей.

Синхрон на презентации книги Гюнтера Паули

2012-02-17

15 февраля в Бизнес-школе МИМ-Киев состоялась презентация украинского издания книги всемирно известного ученого, члена Римского клуба Гюнтера Паули — «Синяя экономика: 10 лет, 100 инноваций, 100 миллионов рабочих мест».

Бюро переводов «Традос» обеспечило синхронный перевод для 150 слушателей.

Синхронный перевод в УНИАН

2012-02-03

Бюро переводов «Традос» предоставило услуги синхронного перевода с английского языка на пресс-конференции в УНИАН на тему: «Здоровье детей – здоровье нации», которая состоялась 31 января 2012 года. Наш переводчик осуществлял перевод выступления Селин Левуантюрье – генерального директора компании «Нутриция Украина», входящего в Группу Danone.

Медицинский синхрон для Sandoz

2012-01-09

Бюро переводов Традос предоставило услуги медицинского устного перевода. Наш переводчик выполнил синхронный перевод на презентации медицинских препаратов компании Sandoz.

Рекорд: 200 страниц медицинского перевода за 2 дня!

2011-09-26

Бюро переводов «Традос» осуществило перевод с английского на русский более 200 страниц за два дня. Особенность заказа являлось то, что это был срочный медицинский перевод статей на онкологическую тематику. Для выполнения перевода были привлечены 13 переводчиков.

10-тысячный заказ!

2011-04-04

Сегодня бюро переводов «Традос»  приняло свой 10-тысячный заказ в работу! Им стал перевод с английского на русский технической инструкции.

Синхронный перевод для TOTAL

2011-03-10

Бюро переводов Традос было выбрано ООО «Тотал Украина» в качестве поставщика услуг синхронного перевода с английского языка на конференцию, которая состоялась 24 февраля. Данная компания входит в группу TOTAL – одного из мировых лидеров в нефтегазовой отрасли, производителя смазочных материалов и другой нефтехимической продукции.

Синхронный перевод на 22-й конференции ELGI

2010-11-03

В этом году Киев был выбран местом проведения 22-ой Ежегодной конференции Европейского института консистентных смазок (ELGI), которая состоялась 23-26 октября  в отеле «Премьер Палас». Данная конференция впервые проходила на постсоветском пространстве, участники конференции – представители ведущих мировых фирм-производителей пластичных смазок.

ОАО «Азовские смазки и масла (АЗМОЛ)», организатор конференции в Киеве,  обратилось в Бюро переводов «Традос» с просьбой обеспечить синхронный перевод с английского языка на русский во время выступления делегатов 25 и 26 октября.

Благодарим организаторов за оказанное доверие и высокую оценку нашей работы. Отзывы заказчика можно посмотреть в разделе Рекомендации.

Синхронный перевод на Украинской неделе моды

2010-10-25

22 октября завершилась Украинская неделя моды: Весна/Лето 2011, которая считается ярчайшим модным событием в Украине.

Бюро переводов «Традос» было выбрано в качестве поставщика услуг синхронного перевода во время пресс-конференции  по поводу завершения Украинской недели моды. Среди участников пресс-конференции были всемирно известные модельер Стефан Роллан и звезда кино Жан-Клод Ван Дамм.
Заказ имел довольно срочный характер, так как в течение одного дня необходимо было подобрать специальное оборудование для синхронного перевода и переводчика-синхрониста английского языка. Несмотря сжатые сроки, Бюро переводов «Традос» справилось на отлично.

Благодарим организаторов за оказанное доверие!

Синхронный перевод на конференции в Ялте

2010-09-20

7-9 сентября в Ялте состоялась XV Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы интеллектуальной собственности».

Как и год назад, Бюро переводов «Традос» пригласили обеспечивать устный синхронный и последовательный перевод. В этом году на конференции работали два синхронных и два последовательных переводчика английского языка.

Июнь – горячий месяц для синхронистов

2010-06-15

Июнь стал горячим месяцем для переводчиков-синхронистов Бюро переводов «Традос». В этом месяце мы обеспечили синхронный перевод на двухдневном семинаре для компании «Кока-Кола Бевериджиз Украина Лтд».

Кроме того, Бюро переводов «Традос» получило два заказа на услуги синхронного перевода от Института промышленной собственности.

Устный перевод на SIA’2010

2010-06-02

27-30 мая состоялся 18 Киевский международный автосалон SIA. В этом году на крупнейшей автомобильной выставке Украины более 400 компаний Европы, Азии и СНГ представили свои новинки. Среди них ведущие автомобильные производители, а также компании, занимающиеся тюнингом, автоаксессуарами, автохимией и автозапчастями.

Выставка не обошла стороной и наше бюро переводов: наша сотрудница выполняла устный перевод с немецкого языка.

Выставка «Аква-Терм Киев 2010»

2010-05-13

12 мая начала свою работу 12-ая Международная выставка «Аква-Терм Киев 2010». Традиционно на выставке собрались ведущие производители, поставщики и покупатели систем отопления, вентиляции, кондиционирования, водоснабжения, сантехники и бассейнов. Выставка продлиться до 15 мая.

Нам приятно, что уже второй год подряд участник выставки ООО «Агроресурс» обращается в бюро переводов «Традос» за услугами устного перевода на английский язык.

Технический перевод более 250 страниц

2010-04-29

Бюро переводов «Традос» выполнило для ООО «Биолабтех ЛТД» и ГП Министерства обороны «Центральный проектный институт» перевод технической документации и чертежей AutoCAD на английский язык по реконструкции Сумской областной санитарно-эпидемиологической станции и эпидемиолого-мониторинговых лабораторий Львовского НИИ эпидемиологии и гигиены. Общий объем заказа – более 250 страниц.

Тендер «Кока-Кола»

2010-04-08

В марте Бюро переводов «Традос» выиграло тендер на предоставление услуг  синхронного перевода с английского на русский язык для компании «Кока-Кола», ведущего мирового производителя безалкогольных напитков. На семинаре, посвященном вопросам маркетинга, были задействованы ведущие переводчики-синхронисты нашего бюро.

Приятно отметить, что наша компания была выбрана в качестве поставщика переводческих услуг для Компании «Киевстар» во время пресс-тура для представителей ведущих СМИ Центрального региона «Качество «Киевстар» 2010», который состоялся 31 марта при участии технического директора Керсти Виклунд и ее заместителей Александра Дорофия и Сергея Климова.

Визит гендиректора баскетбольной Евролиги в Украину

2010-03-25

В конце прошлой недели (19-20 марта) Киев посетил генеральный директор Евролиги Жоржи Бартомеу. Цель визита – оценить перспективы баскетбольных клубов Украины, в том числе БК «Будивельник», для участия в самом престижном европейском баскетбольном турнире.

Так в пятницу, 19 марта, в развлекательном комплексе «Арена» состоялась пресс-конференция с участием генерального директора Евролиги Жорди Бартомеу, президента БК «Будивельник» Богдана Гулямова, президента ФБУ Александра Волкова и директора киевского Дворца Спорта Виктора Ткаченко. Вначале журналистам был показан фильм-презентация «65», описывающий 65-летную историю «Будивельника», затем гости рассказывали о том, каким они видят участие клубов нашей страны в Евролиге и что для этого не обходимо сделать. Подробнее читайте на сайте БК «Будивельник».

Нам очень приятно, что БК «Будивельник» остановилось на нашем бюро переводов при выборе переводчика испанского языка. Он не только выполнял перевод на конференции, но и сопровождал делегацию в течение всего двухдневного визита.

Синхронный перевод на конференции в Сваляве

2010-03-01

Бюро переводов «Традос» продолжает активно развивать направление синхронного перевода.

На этот раз четыре переводчика нашего бюро обеспечивали синхронный перевод с английского языка на XV Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы интеллектуальной собственности», которая проходила 22-26 февраля в г. Свалява.

Организаторами конференции выступил Государственный департамент интеллектуальной собственности совместно с Всемирной организацией интеллектуальной собственности и Европейским патентным ведомством.

Подробнее…

    

Синхронный перевод на семинаре ГУАМ

2010-02-17

15-16 февраля в Киеве состоялся субрегиональный семинар-практикум для государств-членов ГУАМ по вопросам совершенствования международного правового сотрудничества по противодействию терроризму (экстрадиция и предоставление взаимной правовой помощи). Организаторы данного мероприятия  — отдел противодействия терроризму Управления ООН по наркотикам и преступности и организация ГУАМ. Подробнее…

Бюро переводов «Традос» выпала честь выступить в качестве поставщика переводческих услуг, а именно — обеспечить устный синхронный перевод с английского и боснийского языков на русский язык.

Перевод на конференции в Ялте

2009-09-29

Бюро переводов «Традос» продолжает успешно развивать направление устного синхронного перевода. Теперь мы работаем по всей Украине! Так переводчики нашего бюро выполняли устный синхронный перевод с английского на русский и украинский языки на XIV международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы интеллектуальной собственности», которая проходила 1-3 сентября в г. Ялта.

Menu Title