Переклад та редагування носієм іноземної мови
Хто такий перекладач-носій мови?
Перекладач-носій мови — це перекладач, який виконує переклад на свою рідну мову. Під цим терміном у Росії та в Україні найчастіше мають на увазі перекладача, який перекладає з російської/української мови на одну із західноєвропейських або східних мов.
Як правило, перекладач-носій краще відчуває стиль, культуру мови і різні негласні правила.
Що впливає на вибір перекладача?
На практиці основну частину перекладів на іноземні мови у Росії та в Україні виконують професійні перекладачі-неносії. Причин декілька:
- Російську та українську мову за кордоном мало хто знає на належному рівні. Переважно ними володіють тільки іммігранти з країн СНД. При цьому лінгвістів-перекладачів серед них дуже мало і вони швидше є носіями російської/української мов, ніж іноземної.
- За кордоном рівень життя вищий і рівень оплати праці перекладача на порядок вище ніж у його українського або російського колеги.
- Для перекладу більшості документів (особисті та ділові документи) достатньо, щоб переклад виконав освічений вітчизняний лінгвіст.
- Переклад виконується на міжнародну мову, яка не є рідною для обох сторін. Наприклад, необхідний переклад контракту на англійську для використання в Китаї чи Голландії.
Коли потрібен переклад носієм мови?
Існує ряд випадків, коли переклад або вичитування носієм просто необхідний. Перш за все, якщо компанія хоче вийти на закордонні ринки і тексти на переклад призначені для іноземної аудиторії. Помилки перекладу можуть коштувати репутації і відлякати потенційних клієнтів.
Ми рекомендуємо замовляти переклад або редагування носієм мови у наступних випадках:
- переклад презентацій, рекламних і маркетингових матеріалів;
- переклад сайтів і локалізація програмного забезпечення;
- художній переклад
- переклад рукописних текстів зі східних мов.
Як ми працюємо
Говорячи про перекладача-носія, бюро перекладів «Традос» має на увазі професійного лінгвіста зі спеціальною філологічною освіту, для якого конкретна мова є рідною. Адже носієм мови є практично кожен іноземець, а от перекладачем — одиниці. Ми постійно займається відбором кадрів і тестуємо іноземних перекладачів на їх професійну придатність.