Нагороди та сертифікати

  • Торгова марка 2023
  • Топ 25
  • Топ 50
  • Лідер галузі
  • Лідер галузі 2
  • Торгова марка

ПАМ’ЯТЬ ПЕРЕКЛАДІВ, АБО ТЕХНОЛОГІЯ Translation Memory (ТМ)

Переклад з використанням CAT-засобів та Translation Memory

Системи автоматизованого перекладу (найвідоміші — Trados (Традос), Deja Vu (Дежа Вю)) здійснили справжній переворот в роботі перекладача. Ці програмні продукти працюють за принципом так званої «пам’яті перекладів», яка дозволяє запам’ятовувати фрагменти тексту та їх переклад і в подальшому «підказувати» перекладачеві вже готовий варіант. Це дає можливість зберігати єдність стилю і лексики при перекладі однотипних текстів, а також значно заощадити час виконання перекладів.

Де використовують CAT?

CAT-засоби широко використовуються перекладачами. За допомогою них виконують:

  1. Технічний переклад: переклад технічної документації, переклад інструкцій, переклад сертифікатів, переклад креслень Автокад і т.п..
  2. Переклад документів: переклад договорів, довіреностей, уставних документів і т.п..
  3. Медичний переклад: переклад досліджень лікарських препаратів, переклад інструкцій до лікарських засобів і т. п..

Переваги використання САТ, або НЕМОЖЛИВЕ МОЖЛИВО!

Системи автоматизованого перекладу широко використовуються великими компаніями для перекладу своїх внутрішніх документів. Гарним тоном у таких замовників вважається відправити перекладачеві, який виконуватиме переклад, напрацьовану базу CAT-засобів. Таким чином, замовник отримує чималі переваги:

  • зменшується вірогідність наявності в новому перекладі значних лексичних та стилістичних розбіжностей від раніше виконаного подібного перекладу;
  • зростає швидкість виконання;
  • в результаті замовник отримує якісніший переклад в короткий термін

Наше бюро перекладів позиціонує себе як фірму, що працює з системами автоматизованого перекладу (Trados), та пропонує замовникам, що надають свою текстову базу, наступні знижки (залежно від коефіцієнта повторень):

Коефіцієнт повторень

Оплата вартості перекладу

0%-20%
100%
20%-40%
75%
40%-60%
60%
60%-80%
45%
80%-100%
25%

Ми переконані, що така практика – це нова стадія у розвитку сучасного ринку перекладацьких послуг.

Комментарии запрещены.