Нагороди та сертифікати

  • Торгова марка 2023
  • Топ 25
  • Топ 50
  • Лідер галузі
  • Лідер галузі 2
  • Торгова марка

Переклад мобільних застосунків

2026-04-10

Чи перекладаєте ви мобільні застосунки?

Так, бюро перекладів «Традос» займається перекладом мобільних застосунків, але в цьому випадку йдеться не просто про переклад тексту, а про повноцінну локалізацію продукту під цільовий ринок.

Мобільний застосунок — це жива система, де важлива кожна деталь: інтерфейс, кнопки, сповіщення, описи в магазинах застосунків, користувацькі сценарії. Дослівний переклад тут не працює. Ми адаптуємо тексти так, щоб вони звучали природно для носіїв мови, враховуємо довжину рядків, особливості інтерфейсу, обмеження за кількістю символів і навіть поведінку користувачів у різних країнах. Це особливо важливо для iOS та Android-застосунків, де зручність і зрозумілість напряму впливають на утримання аудиторії.

У бюро перекладів «Традос» над такими проєктами працюють спеціалісти з досвідом у IT та локалізації. Ми перекладаємо інтерфейси, push-сповіщення, довідкові розділи, політики конфіденційності, описи для App Store та Google Play. За потреби залучаємо редакторів для вичитки та тестування текстів уже всередині застосунку, щоб уникнути обрізаних фраз або некоректного відображення.

Окрема увага приділяється тону спілкування з користувачем. Для різних ринків він може суттєво відрізнятися: десь важлива максимальна простота та дружність, а десь — більш формальний стиль. Ми враховуємо це, щоб застосунок виглядав «своїм» для нової аудиторії, а не просто перекладеним продуктом.

Якщо у вас є мобільний застосунок або його матеріали, надішліть нам файли або доступ до текстів. Ми оцінимо обсяг, запропонуємо оптимальний формат роботи та допоможемо вивести ваш продукт на новий мовний ринок без втрати якості та змісту.

Корисна інформація? Дайте свою оцінку!
[Всього: 1 Середня: 5]